pISSN: 1598-0383

한중인문학연구, Vol.71 (2021)
pp.75~92

DOI : 10.26528/kochih.2021.71.075

汉·韩祈使句中人称信息的人际功能对比研究

박성일

(한국체육대학교 교양교직과정부 부교수)

본 연구에서는 명령문에서 인칭정보의 실현방식에 주목하여 명령문에서 주어가 나타나지 않을 수 있는 것은 주어가 나타내는 정보가 어떤 식으로든 다른 성분에 의해 보충될 수 있기 때문인 것으로 보았다. 따라서 본 연구에서는 명령문에 나타나는 인칭정보를 인칭대명사 뿐 아니라 중국어에서는 어기사, 한국어에서는 문장종결법, 높임법과의 연계 속에서 분석했으며 주어부와 술어부에서의 한국어와 중국어 인칭정보의 비대칭 양상에 대해 통계하고 분석했다. 중국어에 비해 주어 위치에서 한국어의 인칭대명사 생략이 빈번했고, 한국어에서의 인칭정보는 인칭대명사보다는 술어부의 종결어미, 선어말어미들을 통해 실현되는 현상들을 기술했다. 한국 어와 중국어의 명령문에서 인칭정보의 비대칭 현상은 상호관계적 메타기능을 수행할 때에도 차이를 보여준다. 중국어의 명령문에서는 인칭대명사 ni와 nin의 교차사용 및 어기사의 사용을 통해 명령 강도를 조절하는 반면, 한국어에서는 주로 종결어미의 화계와 선어말어미 ‘-시-’를 통해 높임 정도를 조절하는 방식으로 여러 가지 명령 기능을 수행한다는 것을 알 수 있었다. 이 연구에서는 대조분석에서의 대화 맥락 일치를 유지하기 위해 준-구어자료에 해당되는 희곡 작품 및 그 번역본을 대화 자료로 사용했다. 이것은 희곡 작품이 다양한 언어로 번역됨에 따라 향후 다양한 언어에 대한 연구가 용이해지고 후속 연구로 이어질 수 있다는 장점이 있다.

A Comparative Study on Interrelational Meta-Function by Person Information of Imperative Sentences in Korean and Chinese

PIAO CHENGRI

Paying attention to the method of realizing the person information in imperative sentences, this study viewed that a subject could not be shown in an imperative sentence because the information shown in the subject could be replenished by other components in any methods. Thus, this study analyzed the person information shown in imperative sentences in the connection with personal pronoun, mood words in Chinese, and sentence concluding, and honorification in Korean, and also statistically analyzed the asymmetric aspect of person information in the subject part and predicate part between Korean and Chinese. Compared to Chinese, the personal pronouns were frequently omitted in the position of subject in Korean. In Korean, the person information was more realized through sentence-final ending and pre-final ending of predicate part, rather than personal pronoun. The asymmetric phenomenon of person information in imperative sentences between Korean and Chinese also shows differences when performing the interrelational meta-function. In Chinese imperative sentences, the intensity of order is regulated through the cross-use of personal pronouns such as ‘ni’ and ‘nin’, and the use of mood words. In Korean, however, many functions of order are performed by regulating the degree of honorification mainly through the speech level of sentence-final ending and pre-final ending ‘-si-’. To maintain the agreement of dialogue context in the comparative analysis, this study used a play work as quasi-spoken language data, and its translation. If this play work is translated into various languages, it would be easy to study various languages and also could be led to further researches in the future, which is a strength of this method.

Download PDF list




[02876] 서울특별시 성북구 삼선교로 16길 116(삼선동2가) 한성대학교 인문대학 크리에이티브인문학부 이은희 교수 연구실 내     개인정보처리방침
TEL : 02-760-4381    E-mail : kochih@hanmail.net
COPYRIGHT ⓒ 한중인문학회. ALL RIGHTS RESERVED.